如果——

[英]约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林

如果
在周围人失去理智,对你横加责难时,
你能保持头脑清醒;
如果
在众人都质疑你时,
你能始终相信自己,并谅解他人的质疑;
如果
你能等待,而不倦于等待
被谎言诽谤,也不去编织谎言,
遭受怨恨,也不让怨恨进入胸怀,
既不故作正经,也不卖弄学识。

如果
你能心怀梦想,而不沉迷于梦想;
如果
你能勤于思考,而不止步于思考;
如果
你能历经成败,看破幻象、宠辱不惊;
如果
你能承受 你所说出的真相,
被卑鄙者扭曲,使愚人中计,
或者目睹你所献身的事业崩塌,
然后俯身拾起残破的工具将它们重建。

如果
你能压上赢得的所有筹码,全力以赴,
失败后从头再来,对输赢只字不提;
如果
你能驾驭你的心灵、精神以及肉体,
在身心俱疲中选择坚守,直至耗尽所有,
唯余意志在呼喊“继续!”

如果
你能与三教九流为伍而保持品格,
与权贵名流同行却依然平易近人;
如果
敌人或好友都不能使你受伤,
众人都信赖又不过分依赖你;
如果
你能将无情流逝的每一分时光,
用六十秒的奋斗去填充。
天地万物都将属于你(从心所欲不逾矩),
更为重要的,孩子,你将是大写的人!

参考:If by Rudyard Kipling | Shmoop

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!